• امروز : شنبه, ۱۱ مرداد , ۱۴۰۴
  • برابر با : Saturday - 2 August - 2025
::: 3454 ::: 0
0

: آخرین مطالب

شماره جدید نشریه نیم روز منتشر شد رضاشاه، مهاجری در زمین خود | ندا مهیار راه‌های جلب اعتماد مردم | محمدجواد حق شناس شکست تکرار ۲۸ مرداد مراقب بلندگوهایی باشیم که اجزای جامعه‌ را رو در روی هم قرار می‌دهند نقد طرح دو فوریتی الزام دولت به شکایت از آمریکا و اسرائیل | دکتر سید محمود کاشانی* درنگی بر موضوع بازگشت اتباع افغان به کشورشان | ندا مهیار جنگ اسرائیل با ایران در کانون بحران | ندا مهیار اقامتگاه های بوم گردی؛ از گذشته تا فردا | پورنگ پورحسینی ظرفیت‌های بوم‌گردی در احیای اکوسیستم‌های آسیب‌دیده طبیعی با مشارکت جامعه محلی | علی قمی اویلی* گردشگری جامعه محور هدیه ایران به گردشگری جهانی | سید مصطفا فاطمی* بوم‌گردی و احیای پیوندهای روایی در ایران | روزبه کردونی روستاگردی، تجربه اصالت در طبیعت | ندا مهیار در باب کورتکس آسیایی و اروپایی | علی مفتح بحران واقعی اقتصاد چین | ژانگ یوآن ژو لی یو (ترجمه: رضا جلالی) به وقت گره‌گشایی ازمذاکرات شماره جدید نشریه نیم روز منتشر شد دلیل در اوج ماندن دلار برغم اقدامات مخرب ترامپ | اسوار پراساد (ترجمه: رضا جلالی) لنج‌های چوبی، نماد هویت فرهنگی | محمدجواد حق‌شناس جهنم در فومن؛ یک پروژه و چند نکته | علی مفتح جزیره آزاد هسته ای | حشمت‌الله جعفری* خردادگان، بیداری طبیعت و انسان | ندا مهیار جنبش بوم گردی | نعمت الله فاضلی تصمیم برای تغییر نام خلیج فارس خود تاییدی بر اصالت نام آن است | علی مفتح ایران را بهتر بشناسیم | محمدجواد حق‌شناس ظهور استعمار «جهش یافته» در هم آغوشی تاج و تاراج | ابوالفضل فاتح سخنان ترامپ‌ در عربستان | سید محمود صدری پکن چگونه تغییر خواهد کرد؟ | رانا میتر (ترجمه: رضا جلالی) گفتگوهای ایران و آمریکا | سید محمود صدری* شماره جدید نشریه نیم روز منتشر شد فرزند خلیج فارس | محمدجواد حق‌شناس در باب پاسداشت زبان فارسی در میان سیاست‌مداران | محمدجواد حق‌شناس در فضای منافع ملی پیامی که باید از ایران مخابره شود | محمدجواد حق شناس عواقب اقتصادی تسخیر دولت | الیزابت دیوید بارت (ترجمه: رضا جلالی) جنگ یا گفتگو | باقر شاملو* نوروز و تجلی آن در فرهنگ پاکستان | ندا مهیار جشن آتش‌افروزان | مرتضی رحیم‌نواز دوگانگی در مواجهه با مصاحبه رفیق‌دوست | احسان هوشمند حرف‌های بی‌پایه درباره مسائل حساس قومی ـ زبانی را متوقف کنید شماره جدید نشریه نیم روز منتشر شد تلاش تندروها و بی‌ثباتی بازارها نگاهی دوباره به مشکلات روابط آمریکا با چین | جود بلانشت و ریان هاس (ترجمه: رضا جلالی) اهمیت راهبردی گردشگری دریایی در توسعه پایدار | محمدجواد حق‌شناس ایران در محاصره کوریدورهای ترکیه | علی مفتح* شخصی‌سازی حکمرانی یا ناحکمرانی | محمدحسین زارعی* پوتین و ترجیح اوکراین بر سوریه | الکساندر با نوف (ترجمه: رضا جلالی) شماره ۷۱ و ۷۲ | ۳۰ دی ۱۴۰۳ زاکانی پس از شرکت در انتخابات رای اکثریت را از دست داد تصمیمی شجاعانه

11

محسن هاشمی رفسنجانی : ریشه فاجعه بیمارستان غزه در ۷۰ سال اشغالگری و جنایت

  • کد خبر : 14934
  • 07 آبان 1402 - 20:11
محسن هاشمی رفسنجانی : ریشه فاجعه بیمارستان غزه در ۷۰ سال اشغالگری و جنایت
در جست‌وجوها در تاريخ 70 ساله تجاوز و اشغالگري، به سند قابل توجهي از پرونده بازجويي ساواك آيت‌الله هاشمي در حدود 60 سال پيش برخوردم كه خود مي‌تواند روشنگر عمق فاجعه استعمار در فلسطين اشغالي باشد

فاجعه کشتار بیمارستان غزه، نه تنها دل هر مسلمانی را بدرد می آورد، بلکه وجدان هر کس را که بویی از انسانیت برده باشد، بیقرار می کند.

البته اینگونه جنایات بارها و بارها در هفت دهه گذشته تکرار شده اند و دیشب نه بار اول کشتار فلسطینان بیگناه بود نه دفعه آخر آن خواهد بود.

برای شناخت روش این رژیم ناگزیر به مراجعه به تاریخ هستیم.

در جست‌وجوها در تاریخ ۷۰ ساله تجاوز و اشغالگری، به سند قابل توجهی از پرونده بازجویی ساواک آیت‌الله هاشمی در حدود ۶۰ سال پیش برخوردم که خود می‌تواند روشنگر عمق فاجعه استعمار در فلسطین اشغالی باشد، لذا به این نتیجه رسیدم که مطلب را بازنشر کنم. اهمیت این سند تاریخی در این است که بستر زمانی و سیاسی انتشار اولین اثر آگاهی‌بخش درباره جنایات اسراییل را نشان می‌دهد که سال به سال فجیع‌تر شده و می‌تواند فجیع‌تر هم شود. به خوانندگان عزیز مطالعه کتاب سرگذشت فلسطین یا کارنامه سیاه استعمار و مخصوصا مقدمه آنکه در سال ۱۳۴۳ منتشر شده است، توصیه می‌شود و بخشی از سند که گزارش بازجویی ساواک از ایشان است در ذیل می‌آید. محترما معروض می‌دارد در اجرای اوامر صادره از اکبر هاشمی‌رفسنجانی در مورد ترجمه کتاب سرگذشت فلسطین بازجویی‌های لازم به عمل آمد و نتیجه ذیلا به عرض می‌رسد:

۱- اکبر هاشمی کتاب سرگذشت فلسطین را از حاج میرزا خلیل کمره‌ای دریافت می‌دارد.

۲- اکبر هاشمی بعد از مطالعه کتاب و اخذ اجازه‌نامه کتبی از اکرم زعیتر، سفیر کبیر اردن در تهران و مولف کتاب مزبور اقدام به ترجمه کتاب می‌کند.

۳- ترجمه کتاب مزبور در چاپخانه حکمت قم که مدیر آن اخوان برقعی است، دو بار مجموعا دو هزار و پانصد جلد به چاپ رسیده و در ماه محرم سال گذشته در معرض فروش قرار گرفته و بالاخره همه آنها به فروش رسیده و چاپ سوم آن در ماه رمضان سال جاری در دو هزار جلد در چاپخانه رشدیه، واقع در بازار بزرگ تهران انجام یافته – افست – شده است.

۴- در چاپ و نشر این کتاب از مقامات صلاحیت‌دار اجازه دریافت نداشته و مدعی است اولا در قم هر نوع کتاب چه ترجمه و چه تالیف بدون کسب اجازه قبلی چاپ و منتشر می‌شود، ثانیا قبل از فروش یک جلد آن بر حسب درخواست سازمان امنیت قم، توسط عبدالحمید مولانا مدیر موسسه مزبور تحویل داده شده است.

۵ـ مترجم مزبور به زبان عربی تسلط کامل دارد و بدون همکاری شخص یا اشخاص غیر آن را ترجمه کرده است.

۶ـ این کتاب یک مقدمه نسبتا مشروح به قلم خود مترجم دارد که موضوع آن ربطی به اصل کتاب ندارد. اکبر هاشمی‌رفسنجانی در تحقیقات معموله اظهار داشت: «حس کردم حادثه فلسطین معلول استعمار است. بنابراین کاملا این مقدمه که مربوط به استعمار است با مطالب کتاب مربوط می‌شود و منظور من ـ نویسنده مقدمه ـ هم از نوشتن این مقدمه این بود که روشن کنم علل این‌گونه حوادث از کجا سرچشمه می‌گیرد.»

۷- مخارج اولیه در چاپ این کتاب به وسیله خود مترجم با انتشار قبض پیش‌‌فروش انجام شده و از کسی کمک دریافت نداشته است.

۸- کتاب ترجمه شده فوق اولین ترجمه او است و تا به حال کتابی به صورت ترجمه با تالیفی که به چاپ رسیده باشد، نداشته است.

۹- مسافرت‌های خارج از کشور او فقط محدود به این بود که دو بار به مکه مسافرت کرده و یک سفر هم به کربلا مشرف شده و حدود اطلاعات او در زمینه استعمار صرفا بر اثر مطالعه کتب و سایر نشریات بوده است.

استحضارا معروض شد. بهزادپور

بخشی از متن بازجویی

شما به چه زبان‌های خارجی آشنا هستید؟

آشنایی کامل به زبان عربی و خیلی مختصر به زبان انگلیسی نیز آشنا هستم.

آیا شما تا به حال تالیفات و ترجمه هم داشته‌اید یا خیر؟

کتاب سرگذشت فلسطین یا کارنامه سیاه استعمار را ترجمه کرده‌ام. این نامی است که من روی آن گذاشته‌ام و اسم اصلی آن القضیه الفلسطینیه است و دیگر کتابی تالیف یا ترجمه نکرده‌ و فقط چند مقاله در سالنامه مکتب تشیع نوشته‌ام.

شما این کتاب را شخصا ترجمه کردید یا کسانی هم در ترجمه آن به شما کمک کردند.

خیر، کمکی در کار نبود، خودم ترجمه کردم.

ترجمه کتاب کی شروع و کی خاتمه یافت؟

ترجمه کتاب در حدود چهارده ماه طول کشید از تابستان سال گذشته به آقای زعیتر ـ نامه نوشتم، ضمنا مشغول ترجمه هم بودم.

چاپ این کتاب چه مدت طول کشید و در کجا به چاپ رسید؟

چاپ کتاب دو ماه طول کشید و در چاپخانه حکمت در قم انجام شد.

شما برای انتشار این کتاب اجازه از مقامات صلاحیت‌دار گرفتید یا خیر؟

خیر، چنین کاری نکردم و علت آن این است که در شهرستان قم معمولا تمام کتاب‌ها، چه ترجمه و چه تالیف بدون کسب اجازه از مقامات صلاحیت‌دار چاپ و منتشر می‌شود. البته قبل از چاپ و انتشار کتاب قبض پیش‌فروش و اعلامیه معرفی کتاب در قم و سایر شهرستان‌ها پخش شد.

لینک کوتاه : https://nimroozmag.com/?p=14934
  • نویسنده : محسن هاشمی رفسنجانی
  • 396 بازدید

ثبت دیدگاه

قوانین ارسال دیدگاه
  • دیدگاه های ارسال شده توسط شما، پس از تایید توسط تیم مدیریت در وب منتشر خواهد شد.
  • پیام هایی که حاوی تهمت یا افترا باشد منتشر نخواهد شد.
  • پیام هایی که به غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط باشد منتشر نخواهد شد.